Tus Manos (Part I) Your Image (Part I)
Cuando tus manos salen, Your image curls within my being,
armor, hacia las mias, love, unyielding tenant,
que me traen volando? will you test my volition?
Por que se detuvieron Why is there denial
en mi boca, de pronto, as if my time is unhurried,
por que las reconozco why is this revealing
como si entonces, antes, how essential you are to me,
las hubriero tocado, like a harbor to the sails,
como si antes de ser how is this so hard
hubieran recorrido harboring releasing
mi frente mi centura? my feelings, my confession?
This was the most difficult prompt I’ve ever responded to! Day 4 of NaPoWriMo: choose a poem in another language; do not look at the translation. Also choose a photograph (this is a photo of Pablo Picasso’s Meditation). Now, “translate” the foreign language poem into a poem applicable to your photo. Use the “look and the feel” of the words in the original poem but do not look up a translation of the words. I have no idea what Neruda’s original poem says…….so as the title of my post says, “With Apologies to Pablo Neruda”. His words are on the left; mine are on the right. Also posting for dVerse Open Link Night.